• Regolamento online
    • Regolamento
    • Introduzione
    • Art. 1
    • Art. 2
    • Art. 3
    • Art. 4
    • Art. 5
    • Art. 6
    • Art. 7
    • Art. 8
    • Art. 9
    • Art. 10
    • Art. 11
    • Art. 12
    • Art. 13
    • Art. 14
    • Appendice A
    • Appendice B
    • Appendice C
    • Appendice D
    • Appendice E
    • Appendice F
  • Regolamento
    • In italiano  HTML  DOC  PDF
    • In inglese  HTML  DOC  PDF
    • Le novità   HTML
  • Documenti

Taccuino di un arbitro




Che cos’è il progetto "Taccuino di un Arbitro"

Dall’aprile 1998 sul noto sito Chesscafè (www.chesscafe.com) compare con cadenza mensile la rubrica "An Arbiter’s Notebook" cioè "Taccuino di un Arbitro" curata dall’olandese Geurt Gijssen (si pronuncia "art eiscian"), praticamente il più famoso ed autorevole Arbitro Internazionale di scacchi al mondo.

Gijssen ha arbitrato decine di importantissimi eventi scacchistici in tutto il mondo tra i quali il match tra Kasparov e Karpov di Siviglia (1987) e quello di New York/Lione (1990) ; il match Karpov-Kamsky del 1996 disputato ad Elista ed il confronto uomo-macchina disputato nel 2003 a New York tra Kasparov e Deep Blue.
Sotto la sua direzione si sono disputati inoltre Campionati Mondiali, (Groningen/Losanna 1998 e Las Vegas 1999) Europei a squadre (Batumi 1999) ed individuali (Ohrid 2001) nonché innumerevoli Open tradizionali come il Melody Amber di Monaco e l’Aeroflot di Mosca E’ stato inoltre Capo degli Arbitri in quasi tutte le ultime edizioni delle Olimpiadi degli Scacchi (Elista 1998, Istanbul 2000, Bled 2002) fino alle recentissime Olimpiadi di Torino 2006.

Nella sua colonna mensile "An Arbiter’s Notebook" Gijssen ci presenta aneddoti esclusivi, curiosità e naturalmente i casi arbitrali più contorti che gli vengono esposti dai lettori ed ai quali egli fornisce le soluzioni più eque secondo i regolamenti vigenti.

Proprio a questo proposito occorre aprire una parentesi: è vero che i regolamenti scacchistici sono in evoluzione e subiscono mutamenti nel corso degli anni (quello attuale è entrato in vigore dal 1° luglio 2005 e varrà fino al 2009) e che pertanto una risposta ad un caso arbitrale data ad esempio nel gennaio 2003 potrebbe non essere la stessa che si darebbe adesso, però ritengo che anche la genesi di una variazione del regolamento ( e Gijssen ce ne fornisce sempre la spiegazione) sia sempre degna di interesse.

Il progetto "Taccuino di un Arbitro" si propone di tradurre in italiano gli articoli di "An Arbiter’s Notebook", di cui è uscito nel mese di luglio il numero 100, tra l’altro coincidente con le considerazioni di Gijssen sulle Olimpiadi di Torino.

Come è nata questa idea? Semplice, girando per vari tornei mi è capitato di incontrare altri scacchisti, non solo arbitri, che conoscevano la rubrica di Gijssen ma che spesso, causa la non perfetta conoscenza della lingua inglese, facevano fatica ad interpretare correttamente le "sentenze" di Gijssen.

L’impresa sarebbe stata improba per poche persone, ma se si fosse riuscito a coinvolgere qualche decina di scacchisti il progetto poteva essere varato.

Innanzitutto per agire nella legalità occorreva ottenere il consenso dell’Autore (Geurt Gijssen) e dell’Editore di Chesscafè (Hanon Russell) e così è stato.
Dopo aver contattato direttamente Gijssen (a Torino) sono riuscito ad avere il nulla-osta da Russell secondo le seguenti direttive:

Da: Hanon W. Russell
Inviato: mercoledì 6 settembre 2006 13.09.35
A: "Giorgio Gozzi"
Oggetto: An Arbiter's Notebook in Italian

Hi Giorgio:
I have had the opportunity to discuss your proposal with Geurt Gijssen.
We have agreed that we have no objection to an Italian version of his column appearing in the Archives of ChessCafe.com.
The translated columns may not be published or posted at any other website.
If this is acceptable (and this is all that you were requesting, I believe) let me know.
Please examine how the columns are presented in the ChessCafe Archives.
The columns in Italian should be the same way, i.e., one column per file, with the Archives listing the title and the date. When the columns are ready, I will turn them over to the ChessCafe webmaster for preparation and posting.
Let me know if you have any questions.
Ciao!
Regards,
Hanon
Hanon W. Russell

Pertanto, dopo aver ringraziato Autore ed Editore della rivista, nonchè il proprietario del sito www.lawsofchess.com Maurizio Mascheroni che mi ospita, passo ad illustrare le modalità del progetto.


Come partecipare al progetto

Si cercano quindi scacchisti (ma anche non) che abbiano una buona conoscenza della lingua inglese e che siano disposti a tradurre uno o più dei numeri delle colonne "An Arbiter’s Notebook" che sono scaricabili mediante i link della pagina seguente.

Per partecipare al progetto è sufficiente inviare una email al mio indirizzo wolfggozzi@hotmail.com indicando la propria disponibilità e quale capitolo (o quali capitoli) si vuole tradurre.
I capitoli sono scaricabili dal sito www.chesscafe.com/archives/archives.htm oppure se non si hanno preferenze li posso fornire direttamente io via email.
Indicativamente si tenderà a fissare come termine del progetto il 31 dicembre 2006.

Grazie per l’attenzione
Cordiali Saluti
Giorgio Gozzi
    A cura di Maurizio Mascheroni © Copyright Idealmente    







fastclick.com